醉千年的拼音怎么拼

醉千年的拼音怎么拼

我教拼音,看见字我明白这一拼音怎么念,如果沒有字得话我也不知道道怎么读了,应当该怎么办?

  漢字是以圖形文本來表意文字的。幾上千年來,人們便是確認漢字的圖形來認識漢字的。

  規範後的漢字大約80~90%是形聲字,即一個意符 一個聲符所構成。

  漢字的注音方式 ,經歷了直音注音法、反切注音法。

1)「直音注音法」,便是立即用一個字來給另一個字注音。這樣在《說文解字》中會见到:「讀若*」、「讀與*同」,在别的一些文獻中寫作:「讀如」。這種注音純粹仅仅強調音的聯繫。

  假如們在古书的注釋中见到「讀為」或「讀曰」,則不仅有語音的问題,将会還存有通假的狀況,強調的是義的聯繫。

  段玉裁在他所做的《說文解字注》中,曾對古書訓詁的體例做過一些歸納:

  擬其音曰讀,凡言讀如、讀若皆是也。易其字以釋其義曰讀,凡言讀為、讀曰,當為皆是也。凡言讀若者,皆似其音也。凡傳注言讀為者,皆易其字也。注經必兼玆二者,故有讀為、有讀若。讀為亦言讀曰,讀若亦言讀如。字書但言本字本音,故有讀若,無讀為也。

  但「直音注音法」有其局限,有的字找不着多音字,或是即便寻找一個多音字也是一個不认识的字。这样的話,標註的字人們不識,还是不清楚这个字的讀音。

2)「反切注音法」,是用三個字給一個字注音。第一個字與被注的字,輔音聲紐同样、清濁同样;第二個字與被注的字的元音音标韻部同样、聲調同样,并且口的開合同样。

  如:「字」,疾置切。讀:「疾」的輔音 「置」的元音音标。

  這是從東漢末期到清朝末年,我國語言學中广泛採用的注音方式 。

  「反切注音法」的好處是能夠照顧到各地方言的不一样,而不強求用一種土话來統一天地的語音。

  民國時实行的注音法,採用類似日韓的英文字母來表明聲母和韻母,可是除开迄今台湾還再用之外,别的地區的人們也不認識。下圖是1954年版《新華字典》的封三。

1959年开始实行的漢語拼音计划方案,則兼顧了民國時期的注音符號和亞洲音標。

  這二種注音法,全是為了最終廢除漢字、用注音符號來替代方塊漢字而做的一種過渡。

  「我教拼音看见字,我明白这一拼音怎么念,如果沒有字得话,我也不知道道怎么读了。」

  為什么你只看拼音而不要看漢字,就不清楚這是什麼字了呢?便是因为你這樣還是在確認漢字的形體在識字,而拼音仅仅在辅助你了解它的讀音。

  人的左腦和右腦有作用的區別,說左腦負責聲音信息内容的處理,右腦負責圖像信息内容的處理。有些人做過这样的實驗:欧洲人在讀書時,左腦的燈閃得比右腦的燈迅速、更亮;而東方人到讀書時,左腦和右腦的燈是一起在閃。就因为方塊漢字是圖形文本。當然,從閱讀速率上來說,西方国家的拼音文本是要迅速一些。

  漢字已經存有和应用三千多年了。有些人認為我國的落後是因为漢字和古文,因而千方百計要廢掉它。其實我國的落後是因为兩上千年來的王權專制。假如没有王選提升了計算機輸入的障礙,使這樣順利進入了信息内容時代,也許漢字确实就需要被消滅了。今日與其熱衷於殷墟的甲骨文字申遺取得成功,還比不上認認真正學好這樣每日都会用的一個個漢字,這就是我們中華中华民族自身的文本和语言。

二零零二年中国台湾就实行通用性拼音了,为何如今台湾人還是要用注音符号?

  最先,要搞清楚为何那时候中国内地要创造发明一套汉语拼音。

  在1951年,毛澤東就强调:“文本還要改革创新,還要走全球文本相互的拼音方位”

  那时候创造发明汉语拼音的主观因素是文字改革。内地官方网要想走拼音化的文字改革路面,创造发明汉语拼音仅仅在其中的第一步。

  接下去准备营销推广汉字简化,随后用拼音替代中国汉字。

  之后中国汉字拼音化失败了,可是汉语拼音却营销推广并且普及化起来。

再看一下中国台湾:

  早在国民政府执政我国阶段,国家教育部就早已发布了“国语罗马字”,以后也有北方话新文本健身运动,这2次拼音健身运动为汉语拼音的问世确立了基本。

  那时候国民党迁台以后,那时候国民党的国家教育部早已沒有什么样的人适用拉丁化健身运动,再加内地早已搞了汉语拼音,她们就再次延用注音符号为中国汉字标音,临时犹豫。

1984年,汉语拼音变成国家标准,再加台湾政治戒严,中国台湾也务必应对汉语英译名的难题,那时候国家教育部设计方案了“注音符号第二式”,专家学者们提出要求群众学习培训";注音符号第二式“,而国家教育部回应为”中国人无须学罗马拼音。”,以后1986年中国台湾要想营销推广注音符号第二式做为姓名、地名大全译音的规范,被行政院回绝,原因是“第二式不久问世,要慎重应用”。

  再以后营销推广罗马拼音的路面就更为艰辛了,戒严后的台湾政党轮替、主体意识兴起,李登辉当政阶段认为南边地名大全应用闽南话拼音做为译音。

  中国台湾的拼音健身运动几乎也没有要想用拼音替代注音符号,国家教育部对罗马拼音的精准定位很清晰”中国人无须学罗马拼音,注音符号做为国字注音专用工具“。因此 罗马拼音的应用仅限拼读姓名、地名大全的音译。

  再再加罗马拼音有多套系统软件,中国台湾官方网又不愿意选用汉语拼音,因而才一直沒有结果。

  二零零二年颁布的《中文译音原则》要求,中文译音应用通用性拼音,国语版文化教育再次应用注音符号。

2008年的《中文译音原则》要求,中文译音应用汉语拼音做为规范,国语版课堂教学再次应用注音符号,国外华语乐坛课堂教学可应用注音符号和汉语拼音。

  台湾人必须学习培训才可以能看懂汉语拼音。由于汉语拼音一些声调和英文的音标发音是不一样的。

比如,ㄓ=zh,ㄘ=c,这些。

  如果不历经学习培训,也许一些声调是不明白的。。

  题外话:近期中国台湾有立委明确提出护照签证外语名字的译音应当能够应用汉语拼读。此规章一旦根据,台湾人的名字音译将会会很错乱。

  现行标准用国语版拼读的音译,有应用汉语拼音、威妥马氏、通用性拼音和注音第二式的。

  我一个盆友,她姓苏,她的姓式拼作Su,她父亲拼作Sue.

  假如再根据这条规章,那麼台湾人的外语名字拼读将会有下列这种将会:

  (1)国语版拼音:汉语拼音、威妥马氏、通用性拼音和注音第二式

(2)闽南话拼音

(3)客家话拼音

(4)土著居民語言

(5)广东话拼音

(6)别的贴法。

论文参考文献:

1.汪宏倫(民國91,2002),〈经济全球化與规章制度相同化:從拼音爭議看「國族问題」的後现代情景〉,《政治與社會哲學理論》,121-178.

标签:
上一篇:裸睡还是穿衣服睡好
下一篇:season怎么读音发音英语
留言与评论(共有 条评论)

   
验证码: